Кому трава, а кому и ботва...
Jul. 5th, 2019 10:41 amПотянуло меня очередной раз на лингвистику. Зависая в "траве у дома" поймал себя на мысли, что слово "трава" как-то совершенно неадекватно предмету. Знаете, у Терри Пратчета в языке троллей было одно единственное слово для обозначения всех растений от маргаритки до баобаба - за отсутствием необходимости как-то их различать. Так вот, "трава" в русском языке - практически тролльский термин. Все, что не дерево и не куст - трава!
С другой стороны, у того же Пратчета читаем, что в языке цвергов (гномов) отсутствует слово "камень". Да и зачем ему там быть, если каждый нормальный цверг увидев или взяв в руки означенный предмет, скажет "гранит", "диабаз" или "шифер с прослойками слюды". В этом смысле у Ротфусса в "имени ветра" есть эпизод, вошедший в противоречие с моей внутренней логикой. Там кто-то из коллег глав.героя узнает магическое имя камня, что дает возможность проникнуть в арканную сущность вещи и производить с ней некие манипуляции. Так вот, я в принципе (и в рамках литературно-фентезийного допущения) готов признать возможность познания магической сущности воды (дестиллированой), ветра (сиречь воздуха или отдельных его составляющих), но у камня на метафизическом уровне одного простого имени быть не должно (см. словарь цвергов).
Однако довольно литературоведения, возвращаемся к практической лингвистике. В немецком языке слову трава соответствуют как минимум два смысловых корня, не являющиеся синонимами: Gras (мн.ч - Gräser) и Kraut (мн.ч - Kräuter)
Разница между ними весьма существенна и очевидна каждому, даже далекому от ботаники человеку. Под Gräser обычно подразумеваются однодольные узколистные и ветроопыляемые (без приятных глазу и носу цветов) растения - злаки, осоки и им подобные. А Kräuter - преимущественно двудольные травянистые растения с цветами и листьями, т.е. более или менее все остальные. Есть идиома "Küchenkräuter" обозначающая приправы типа петрушки и укропа - дословно все те травки, что употребляются на кухне. А вот словосочетания "Küchengräser" нет, все культурные представители семейства злаков попадают под термин "зерновые" - Körner/Getreide или новомодное Cerealien.
Ах да, для травы у дома есть и еще одно немецкое слово "Staude". Под ним подразумеваются многолетние травянистые растения, способные достигать определенных размеров и/или применяемые в качестве декоративных (в диапазоне от очитка до таволги). Но этот термин пришел из садоводства и пока может считаться элементом профессионального жаргона (Staudengärtnerei - садоводство, выращивающее декоративные растения на продажу).
Короче, не хватает мне в русском языке нормального слова для обозначения травянистых растений. Слово "трава" ассоциируйется именно с немецким "Gras" т.е. мятликами, осоками, в крайнем случае - с коноплей. А вот для "Kraut" нормальной ассоциации найти никак не удается, а по примеру цвергов огорошивать непричастных перечислением бодяков, репешков и сурепок тоже не всегда комильфо. Или есть другие идеи?
С другой стороны, у того же Пратчета читаем, что в языке цвергов (гномов) отсутствует слово "камень". Да и зачем ему там быть, если каждый нормальный цверг увидев или взяв в руки означенный предмет, скажет "гранит", "диабаз" или "шифер с прослойками слюды". В этом смысле у Ротфусса в "имени ветра" есть эпизод, вошедший в противоречие с моей внутренней логикой. Там кто-то из коллег глав.героя узнает магическое имя камня, что дает возможность проникнуть в арканную сущность вещи и производить с ней некие манипуляции. Так вот, я в принципе (и в рамках литературно-фентезийного допущения) готов признать возможность познания магической сущности воды (дестиллированой), ветра (сиречь воздуха или отдельных его составляющих), но у камня на метафизическом уровне одного простого имени быть не должно (см. словарь цвергов).
Однако довольно литературоведения, возвращаемся к практической лингвистике. В немецком языке слову трава соответствуют как минимум два смысловых корня, не являющиеся синонимами: Gras (мн.ч - Gräser) и Kraut (мн.ч - Kräuter)
Разница между ними весьма существенна и очевидна каждому, даже далекому от ботаники человеку. Под Gräser обычно подразумеваются однодольные узколистные и ветроопыляемые (без приятных глазу и носу цветов) растения - злаки, осоки и им подобные. А Kräuter - преимущественно двудольные травянистые растения с цветами и листьями, т.е. более или менее все остальные. Есть идиома "Küchenkräuter" обозначающая приправы типа петрушки и укропа - дословно все те травки, что употребляются на кухне. А вот словосочетания "Küchengräser" нет, все культурные представители семейства злаков попадают под термин "зерновые" - Körner/Getreide или новомодное Cerealien.
Ах да, для травы у дома есть и еще одно немецкое слово "Staude". Под ним подразумеваются многолетние травянистые растения, способные достигать определенных размеров и/или применяемые в качестве декоративных (в диапазоне от очитка до таволги). Но этот термин пришел из садоводства и пока может считаться элементом профессионального жаргона (Staudengärtnerei - садоводство, выращивающее декоративные растения на продажу).
Короче, не хватает мне в русском языке нормального слова для обозначения травянистых растений. Слово "трава" ассоциируйется именно с немецким "Gras" т.е. мятликами, осоками, в крайнем случае - с коноплей. А вот для "Kraut" нормальной ассоциации найти никак не удается, а по примеру цвергов огорошивать непричастных перечислением бодяков, репешков и сурепок тоже не всегда комильфо. Или есть другие идеи?
no subject
Date: 2019-07-05 08:42 am (UTC)LiveJournal categorization system detected that your entry belongs to the following categories: Лытдыбр (https://www.livejournal.com/category/lytdybr), Природа (https://www.livejournal.com/category/priroda).
If you think that this choice was wrong please reply this comment. Your feedback will help us improve system.
Frank,
LJ Team
no subject
Date: 2019-07-05 08:53 am (UTC)no subject
Date: 2019-07-05 08:58 am (UTC)no subject
Date: 2019-07-05 08:58 am (UTC)no subject
Date: 2019-07-05 09:02 am (UTC)no subject
Date: 2019-07-05 09:07 am (UTC)no subject
Date: 2019-07-05 09:34 am (UTC)no subject
Date: 2019-07-05 09:42 am (UTC)no subject
Date: 2019-07-05 09:47 am (UTC)no subject
Date: 2019-07-05 10:17 am (UTC)no subject
Date: 2019-07-05 11:20 am (UTC)no subject
Date: 2019-07-05 11:36 am (UTC)no subject
Date: 2019-07-05 12:38 pm (UTC)