May. 12th, 2005

le_ra: (Default)
Как человек, постоянно находящийся в немецкоговорящей среде, я через некоторое время перестал разделять связанные с этим языком клише и стереотипы вроде того, что по-французски говорят о любви, а по-немецки с врагами и тому подобного. Но вот сегодня все-таки попался на глаза пример того, что немецкий язык действительно отличается точностью и холодностью формулировок. Зашел я в магазин игрушек и вижу - стоит картонная коробка, в ней такой пушистый белый щенок с ленточкой. Надпись на коробке на шести языках. По-английски там стояло: my poor little lost puppy, по-французски, по-итальянски, по-испански тоже что-то похожее, четыре-пять слов, общий смысл: "мой маленький бедненький потерявшийся щеночек". По немецки стояло одно слово: "Schtreuner" (как пишется, так и произносится, глухо и шыпяще) и переводится - "бродяга" или "беспризорник". Зато никаких сюсюканий, все четко и конкретно! Вот так.

Profile

le_ra: (Default)
le_ra

March 2026

S M T W T F S
1 23 4 5 67
89101112 1314
15161718192021
22232425262728
293031    

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 19th, 2026 04:06 am
Powered by Dreamwidth Studios