le_ra: (Default)
[personal profile] le_ra
Уже второй раз в этом году в моей сpавнительно скромной по объемам ф-ленте поднимается вопрос - как назвать пакет с едой, который берется из дома на работу и поедается без отрыва от производства. Даббавала, если кто не в курсе, это такая типично индийская фишка (как и слово) и обозначает специального курьера, который развозит еду по рабочим местам, причем каждому конкретному работнику доставляет именно то, что приготовила дома его -работника - лучшая половина, а не заказ из ресторана/столовки. У нас в Европе даббавал нет, зато есть микроволновки (как минимум на всех моих рабочих местах послених 20и лет они были). Еду мы берем из дома сами, а вот как назвать данный предмет. Так ведь не бывает, когда
*0π@ есть, а слова - нет!
Моими собратьями по журналу были выделены два слова. Кот-кам упомянул "тормозок", как вероятно производное от "термоса" южнорусское словечко из горняцкого сленга (+-донбасс). Халдей же вспомнил очевидно ничего со славянскими языками не имеющее слово матпакке - германо-скандинавский синтез корней mat- "еда" и pack/pakke - "пакет".
Мне тоже ничего умнее слова "ссобойка" по-русски в голову не пришло. Самое забавное, что и в "высоком" литературном немецком данное слово отсутствует и вовсю используется заимствованное британо-американское "lunch box".Есть, конечно, слово "Brotdose", но это именно коробка для бутербродов (не путать с хлебницей/ Brotkasten), а не содержимое.
А в немецких диалектах собственное слово присутствует, причем в северных и южных оно - разное. На нижненемецком говорят - Wegkost или даже Wegzehrung. Католики под "Wegzehrung" понимают нечто совсем другое, а ссобойка по-австрийски называется Jause (яузе). Кстати, это своего рода маркер, позволяющий отличить немца ФРГ от австрийца.
Такая вот занимательная лингвистика.

Date: 2025-01-15 09:00 am (UTC)
From: [identity profile] lithovore.livejournal.com
"Mat" — это "еда". Родственно английскому "meat".

Date: 2025-01-15 09:13 am (UTC)
From: [identity profile] le-ra.livejournal.com
Исправил.

Date: 2025-01-15 09:35 am (UTC)
From: [identity profile] reedcat1965.livejournal.com

Jause это еще и аналог немецкого Brotzeit.
А так - ссобойка

Date: 2025-01-15 09:43 am (UTC)
From: [identity profile] le-ra.livejournal.com
У меня такое ощущение, что Brotzeit тоже было локальным, не слишком часто употребляемым словечком, принесенным в массы одной вполне конкретной рекламной компанией известной продуктовой марки. Впрочем, могу и ошибаться...

Date: 2025-01-15 09:53 am (UTC)
From: [identity profile] reedcat1965.livejournal.com

Этот вариант слышал и на юге и на севере Германии. Учитывая, что священная традиция перекуса в районе 9:00 достаточно старая, то должно быть и столь же старое название. А, есть еще Vesper, но слышу ооочень редко

Edited Date: 2025-01-15 09:57 am (UTC)

Date: 2025-01-15 10:05 am (UTC)
From: [identity profile] le-ra.livejournal.com
Vesper - - вообще ни разу не слышал. По идее это должен быть скорее ужин, вечерняя трапеза.

Date: 2025-01-15 10:54 am (UTC)
From: [identity profile] reedcat1965.livejournal.com

Возможно устаревшее слово, типа английского supper

Date: 2025-01-15 09:45 am (UTC)
From: [identity profile] v-strannik.livejournal.com

Мне казалось, что для этого есть слово "Pausenbrot", его дажа Вики знает


https://de.wikipedia.org/wiki/Pausenbrot

Date: 2025-01-15 09:54 am (UTC)
From: [identity profile] le-ra.livejournal.com
Мне слово Pausenbrot в данном контексте не нравится по той причине, что сугерирует именно и конкретно бутерброды, которыми давятся впопыхах на короткой перемене. А вот так чтобы полноценный обед, причем теплый (из термоса либо, как у меня, подогретый на микроволновке) - это все-же принципиально другое дело. Заслуживающее собственного слова-обозначения.

Date: 2025-01-15 09:46 am (UTC)
From: [identity profile] egor-13.livejournal.com
У шахтеров это испокон веку называлось (наверно, и называется) "тормозок".

Date: 2025-01-15 09:56 am (UTC)
From: [identity profile] le-ra.livejournal.com
Со слова "тормозок" и границ его географического/профессионального распространения данная дискуссия у Кота собственно и началась.

Date: 2025-01-15 10:11 am (UTC)
From: [identity profile] dundee-scalaer.livejournal.com
По-английски это lunchbox. Неужели ему нет русского перевода?

Date: 2025-01-15 10:18 am (UTC)
From: [identity profile] le-ra.livejournal.com
Очевидно общепринятого - нет. Тормозок, ссобойка - диалектные/жаргонные/профессиональный сленг. Или у Вас есть идея получше?

Date: 2025-01-15 04:25 pm (UTC)
From: [identity profile] aikr.livejournal.com
С детства считал «тормозок» общепринятым. Во всяком случае, не встречал ситуаций, когда это слово было кому-то не понятным.

Date: 2025-01-16 08:56 am (UTC)
From: [identity profile] le-ra.livejournal.com
Это не совсем так. Загляните вот сюда:
https://kot-kam.livejournal.com/3984163.html

Date: 2025-01-15 10:27 am (UTC)
From: [identity profile] caldeye.livejournal.com
Кстати, вчера френд chhwe напомнил мне знакомое, но подзабытое слово "бутерброды" в особом значении "ссобойки", когда в этих "бутербродах" в свёртке могло оказаться (и оказывалось) и яблоко, и крутое яйцо с солью, и помидор.
Мне кажется, в городах было вполне в ходу.

Date: 2025-01-15 10:38 am (UTC)
From: [identity profile] le-ra.livejournal.com
Да, у меня дома так и говорили. Слова "тормозок" я не знал, ссобойка считалась иронично-простонародной, так что да, бутерброды, и далее по списку.

Date: 2025-01-15 12:14 pm (UTC)
From: [identity profile] gyrates.livejournal.com
Перекус же.

Date: 2025-01-15 12:40 pm (UTC)

Profile

le_ra: (Default)
le_ra

March 2026

S M T W T F S
1 23 4 5 67
89101112 1314
15161718192021
22232425262728
293031    

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Mar. 19th, 2026 03:00 am
Powered by Dreamwidth Studios